Колонка менеджера: машинный и автоматизированный перевод - в чем разница?
Прежде всего, необходимо провести границу между машинным переводом и автоматизированным переводом.
Машинный перевод – это перевод с одного языка на другой посредством специальных компьютерных программ. Как правило, его используют, когда необходимо получить поверхностное представление о содержании текста, в том числе текста большого объема.
Автоматизированный перевод – это перевод с одного языка на другой с помощью компьютерных технологий, который отличается от машинного тем, что основную работу осуществляет человек, а компьютерные программы лишь помогают ему экономить время и повышать качество перевода. Автоматизированный перевод подразумевает и проверку правописания и грамматики, и пополнение памяти переводов, и создание собственных терминологических баз, что особенно удобно при работе с несколькими заказчиками и переводах на разные темы, а также необходимости составления глоссариев.
Как и многие бюро переводов, мы стараемся не принимать на постредактирование тексты, полученные вследствие использования машинного перевода, поскольку при низком качестве такого перевода работа редактора только осложняется и занимает довольно много времени.
За переводом высокого качества мы рекомендуем обращаться в наше бюро переводов: наши специалисты в работе используют средства автоматизированного перевода, учитывая тематику и стиль текста оригинала.