Колонка менеджера: зачем нужен перевод носителем языка?
Наверняка многие сталкивались в сети с иллюстрациями некачественного перевода текста на русский язык. Лишь вспомните переводы меню и рекламных объявлений, целевой аудиторией которых являются русские туристы за рубежом. И если только бизнесмены самостоятельно не прибегают к машинному переводу, речь идет о переводе на русский язык, который выполнялся не носителем языка. Полученный текст, как правило, тяжело воспринимается. Даже если уровень переводчика довольно высок, вы сразу поймете, кто работал над переводом и привлекался ли русскоязычный специалист.
А теперь задумайтесь: если вам требуется перевести документы на иностранный язык, куда следует обратиться?
Русскоязычные фрилансеры довольно редко работают в паре с носителями. К тому же, на поиск таких специалистов, как и иноязычных экспертов, придется потратить довольно много времени.
Может, обратиться в иностранное бюро переводов? Но что если вы не владеете английским языком на должном уровне?
Можно обратиться в отечественное бюро переводов. Однако вы должны быть уверены, что носители иностранного языка, которым будет передан ваш текст, достаточно образованны и что перевод прошел стадию корректуры и редактуры.
Благодаря опыту, полученному в области переводов, мы придерживаемся следующих основных принципов работы:
- эффективный поиск специалистов: ознакомление с резюме, обязательное тестирование кандидатов по соответствующим тематикам;
- тщательная работа над вашим заказом: подбор специалистов на перевод/редактуру вашего документа в соответствии с тематикой текста;
- контроль качества: обязательная редактура и корректура полученного перевода.
Мы считаем, что именно такое сочетание позволит получить качественный перевод текста, обеспечивающий легкое взаимодействие с лицами, для которых предназначается документ.
Будем рады помочь вам!